??️♀️ EP 9: 爸爸 的 眼镜 不见 了、 DADDY LOSES HIS GLASSES
猪 爸爸 常 戴着 眼镜。他 需要 戴着 眼镜 才能 看得 清楚。
Daddy Pig wears glasses. He needs to wear glasses to see clearly.
? 戴着【 dàizhe 】:Đeo (phụ kiện)
? 清楚 【 qīngchu 】:rõ ràng
猪 爸爸 戴着 眼镜(的)时候,一切 看得 很 清楚。
When Daddy Pig wears his glasses, everything looks fine.
? 一切 【 yīqiè 】:tất cả; hết thảy
但是 当 猪 爸爸 摘掉 眼镜 (的)时候,就 什么 看 不 清 了。
But when Daddy Pig takes his glasses off, he can’t see things clearly.
? 摘掉【 Zhāi diào 】
所有 的 东西 看 上 都 很 模糊。
Everything looks a bit soft and fuzzy.
? 模糊 【 móhu 】【 MƠ HỒ 】
所以 对 猪 爸爸 来 说,知道 他 眼镜 在 哪 是 很 重要 的。
So it is very important that Daddy Pig knows where his glasses are.
有的时候,猪 爸爸 会 找 不到 他 的 眼镜。
Sometimes, Daddy Pig loses his glasses.
– 佩奇,乔治,你们 见 到 过 爸爸 的 眼镜 吗?他 到处 找 也 找 不 到。
Peppa, George, have you seen Daddy Pig’ss glasses? He can’t find them anywhere.
? 到处【 dàochù 】:khắp nơi
– 没有,妈妈。
No, Mommy.
佩奇 和 乔治 不知道 爸爸 的 眼镜 在 哪里。
Peppa and George do not know where Daddy Pig’s glasses are.
– 噢,糟了。爸爸 没有 眼镜 ,就 什么 看 不到。这 (会弄) 他 很 焦躁 的。
Oh, dear. Daddy Pig can not see a thing without them. And it makes him very grumpy.
? 焦躁【 jiāozào 】:nóng lòng; sốt ruột
没有 眼镜,猪 爸爸 根本 看不了 报纸。
Without his glasses on, Daddy Pig cannot read his newspaper.
– 这 真 ???(可笑),我 什么 都 看 不到 了。跟定 有 人 把 我 的 眼镜 藏 起来 了。
This is ridiculous. I can’t see anything. Somebody must have put my glasses somewhere.
? 藏 【 cáng 】:giấu
– 你 还 记得 最后 把 眼镜 放在 哪了 吗?
Do you remember where you last put them, Daddy Pig?
? 记得【 jìdé 】:nhớ lại; còn nhớ
– 我 不 戴 的时候,我 都是 把 眼镜 放在 口袋里, 但 现在 不在 口袋 里。
When I don’t wear them, I always put them in my pocket. But they aren’t there now.
? 口袋、Kǒudài、pocket
– 那 爸爸,我们 可有 帮 你 一起 去 找 眼镜 吗?
Daddy, can we help find your glasses?
– 好 注意,佩奇。如果 找 到 了,那 爸爸 就 不会 焦躁 了。
Good idea, Peppa. If you find them, Daddy will stop being so grumpy.
? 注意【 zhùyì 】【 CHÚ Ý 】
– 我 并没有 焦躁。
I’m not grumpy.
? 并不【bìngbù】không hề;
佩奇 和 乔治 开始 帮 爸爸 找 眼镜 了。
Peppa and George are looking for Daddy’s glasses.
佩奇 找 了 报纸 底下。但是 爸爸 的 眼镜 不在 这。
Peppa looks under the newspaper. But Daddy Pig’s glasses are not there.
? 底下【 dǐxia 】:phía dưới
– Oh、哦。
乔治 找 了 电视机 的 上面。但是 爸爸 的 眼镜 也 不在 那。
George looks on top of the television. But Daddy Pig’s glasses are not there.
– Oh、哦。
– 我们 (去)楼上 爸爸 妈妈 的 卧室 看看 吧。
Let’s look upstairs in Daddy and Mommy’s bedroom.
佩奇 和 乔治 开始 在 爸爸 妈妈 房间 里 找。
Peppa and George are looking in Daddy and Mommy Pig’s bedroom.
– 乔治,你 还 小心 一点,别 把 东西 。。。了。
George, be careful not to knock anything over.
这 一点 都 不好 笑。
It’s not funny.
? 笑【 xiào 】【 TIẾU 】
佩奇 找 了 枕头 底下。可是 爸爸 眼镜 也 不在 那。
Peppa looks under the pillows. But Daddy Pig’s glasses are not there.
? 枕头【 zhěntou 】:cái gối
– Oh、哦。
乔治 找 了 爸爸 的 拖鞋。但是 眼镜 也 不在 那。
George looks in Daddy’s slippers. But the glasses are not there, either.
? 拖鞋【 tuōxié 】:dép; dép lê
– 我们 去 浴室 看看。
Let’s look in the bathroom.
? 浴室【 yùshì 】【 DỤC THẤT 】:phòng tắm
佩奇 和 乔治 开始 在 浴室 找。
Peppa and George are looking in the bathroom.
眼镜 不在 浴缸 里。
The glasses are not in the bath.
眼镜 也 不在 马桶 里。
The glasses are not in the toilet.
? 马桶 【 mǎtǒng 】:bồn cầu
– 这 眼镜 太 难 找 了。
Oh, it’s too difficult.
佩奇 和 乔治 chusi 找 不到 爸爸 的 眼镜,哪儿 都 没有。
Peppa and George can not find Daddy Pig’s glasses anywhere.
我们 全都 找 过 了,但是 哪里 都 找 不到 爸爸 的 眼镜。
We’ve looked everywhere. But we can’t find Daddy’s glasses.
? 全都 【 quándōu 】:【 TOÀN BÔ 】
– 哦,糟了。我们 现在 该 怎么 办?
Oh, dear. Now what can we do?
– 赶来 我 以后 只 能 适应 没 眼镜 的 生活 呢。
I suppose I’ll just learn to do without them.
如果 我 走 慢 着,我 不会 撞到 东西 啊。
If I move slowly, I won’t bump into things.
? 适应【 shìyìng 】【 THÍCH ƯNG 】
? 撞【 zhuàng 】: đụng; va chạm
– 你们 看看,眼镜 在 这里 啊。
There they are, Daddy’s glasses.
– 我 说 猪 爸爸,原来 你 一直 都 坐 眼镜 的 上面。
Daddy Pig, you were sitting on them all the time.
? 一直【 yīzhí 】【 NHẤT TRỰC 】: luôn luôn
– oh、哦。
– Silly Daddy、迷糊 的 爸爸。
? 迷糊 【 Míhú 】【 MÊ HỒ 】
– 怎么 会 跑到 那是 的。
I don’t know how they got there.
? 跑 【 pǎo 】: chạy
– 我 也想 知道 为什么。
I wonder how.
虽然 你 (一定)是 有 一点点 迷糊,猪爸爸。
Well, you may have been a bit silly, Daddy Pig.
但至少,你 不在 焦躁 了。
But at least you’re not grumpy anymore.
? 虽然 【 suīrán 】【 TUY NHIÊN 】
– 我 从来 没 会 焦躁 了。
I was not grumpy.